Готуємо смачні словники з 2007 року!


Автор: Тарас Береза

067 369 59 69

bereza.translator@gmail.com

 

З НАМИ СМАЧНІШЕ!

З НАМИ СМАЧНІШЕ!

З НАМИ СМАЧНІШЕ!

З НАМИ СМАЧНІШЕ!

З НАМИ СМАЧНІШЕ!

Результат пошуку зображень за запитом "order form icon"

Замовте словник

Результат пошуку зображень за запитом "order form icon"

Отримайте пакунок

Результат пошуку зображень за запитом "write letter icon"

Надішліть відгук

Результат пошуку зображень за запитом "present icon"

Отримайте подарунок

Бажаю замовити словник та отримати авторський подарунок!

Вітвння! Оце увечері зазирнула до ваших словників і зачиталася до другої годині ночі. Бо вони прекрасні! Спасибі Вам за таку велику працю!

Наталія Середюк

Львів

Будучи молодим батьком, вкладаю в те, що сподіваюся згодом принесе не тільки відсотки але і радість від спілкування.
Словники, котрим гадаю, зачитуватимуться і мої підростаючі діти – непоганий депозит 😉 Хоча народився і виріс в Галичині, зараз живу в Полтащині, начебто в колисці .. суржика, щонайменше. Тому тут ой як знажобляться словники, та ще й справді живі.

Дуже приємно що автор справді щира людина, так сталося що словник надіслали навіть не отримавщи оплату за нього.
Дякую за справу де ви себе знайшли але яка є спільною для всіх. Успіхів!

Нехай ваші живі словники завжди бродять і грають наче молоде вино!

Роман Роман

Кременчук

Дякую за словники! Вони допомагають розширити не тільки словниковий запас, а й світогляд =)

Наталія Сухачова

м. Малин

Я скуштували майже всі смаколики з Вашої кухні: і з культури мовлення українською, і словники для вдосконалення англійської!!! Широко дякую Вам, пане Тарасе за чудові словники, що допомагають і в роботі з учнями, і в самовдосконаленні! З нетерпінням чекаю нових видань!!!

Тетяна Войтович

Дніпропетровськ

Відтоді, як два з половиною роки тому перейшов на українську, шукав книжки, які б допомагали мені вдосконалювати свою мову – поширювати словниковий запас і виправляти русизми. Дуже зрадів, натрапивши на чудові словники від пана Тараса Берези! Ці книжки допомагають мені не лишень вдосконалювати, а й відкривати мовну милозвучність і багатогранність, глибину й красу. Пане Тарасе, Вам велика подяка за цю кропітку роботу! Звісна річ, чекаю на продовження.

 

Олександр Кульков

Київ

Душа його у прекрасних словниках! На яких неможливо створити речовинні статки, бо ж вузьке коло тих, хто, розуміючи, купить чи не найцінніші книги з огляду на продовження роду українського.

 

Ярослав Незнайведа

Київ

Мені дуже приємно, що Ви цінуєте мою думку!!! Я замовляла у вас 2 словники “Мова-не калька” та “Гарна мова-одним словом”. Вражень та емоцій купа від Ваших книг, а головне, що всі вони позитивні!

Ваша творчість надихнула мене на вдосконалення свого мовлення. Завдяки Вашим словничкам, позбуватися мовного сміття мені значно легше і цікаво. Книги є дуже зручними у використанні,навіть дітки шкільного віку залюбки їх використовують! Дякую, пане Тарасе, за вашу працю,яка є музою для мене!!! З нетерпінням очікую від вас нових шедеврів!

Катерина Іванова

м. Коростень, Житомирська обл.

Доброго дня, Тарасе!

Маю від Вашої кухні два словники: Мова – не калька та Гарна мова – одним словом. Зразу зауважу: я не можу назвати ці роботи словниками. Їх добре читати як книжки, які подають деякі можливості удосконалення і розвитку вживання української мови у побуті. І це при тому, що людина дійсно налаштована на збагачення і покарщення своєї мови і цілеспрямовано вводить запропоновані вами форми у повсякденний ужиток. Можу високо оцінити Вашу роботу з відбору висловів, вживаних у буденному житті і пропозицій щодо їхньої заміни на питомі українські.

Щодо другого словника, у мене викликав подив підбір цитат з творів – практично всі перекладні. Я віддаю шану українським перекладачам. Їхні знахідки в перекладі вражають, але хотілося б брати приклади з оригінальних українських творів. Думаю, що перекладачі у своїй роботі саме так і вчиняють – шукають відповідники в українській літературі.

Мабуть такий ваш підхід до підбору цитат відповідає тій літературі, якою цікавиться сучасна молодь, і, можливо, яку ви особисто  читаєте у великій кількості. В усякому разі, вважаю, що той, хто буде гортати Ваші словники знайде для себе багато цікавого і задумається над власною мовною поведінкою. Я особисто, живучи у Києві і перебуваючи у суцільному російськомовному середовищі, із задоволенням гортаю Ваші словники і аналізую свою повсякденну мову.

Про себе:

Працюю заступником головного редактора наукового журналу, і тому дуже відчуваю потребу в українських професійних термінологічних словниках.

Бажаю подальшої плідної праці!

 

Наталія Шишкіна

Київ