Page 23 - odnym_slovom.indd
P. 23

Блискавично
                колони зроблені з чистого кришталю і здіймаються висо-
                ко-високо, аж у небесну блакить, яка спирається на них,
                наче величезна баня.
                (Ернст Теодор Амадей Гофман «Чужа дитина»)

             Блискавично (замість «зі швидкістю блискавки»)
                З’явився кельнер, поставив ще по одному мартіні перед
                кожним з них і блискавично зник.
                (Джером Девід Селінджер «Френні»)

             Блудниця (замість «розпусна жінка»)
                – А що таке? Що з нею?
                – Уявлення не маю. Та коли вже тобі так кортить знати, то
                вона, здається мені, стала такою собі нью-хемпшірською
                блудницею.
                (Джером Девід Селінджер «Над прірвою у житі»)

             Блукач (замість «людина, яка блукає, не має постійного місця
             проживання»)
                – А ми маємо несподіванку для вас, сер! – провадив він
                далі. – Один маленький блукач, хе-хе! Наш новий по-
                жилець і столовник, сер, – таке моторне паруб’я! Спав
                він, як перший помічник капітанів, бортом до борту з
                Довгим Джоном.
                (Роберт Луїс Стівенсон «Острів скарбів»)
             Бляхар (замість «майстер, що виготовляє бляшані вироби»)
                Тоді з волі Лихої Відьми сокира відтяла мені голову. Я по-
                думав був, що це вже кінець, але й тут мене виручив бляхар:
                він випадково набрів на мене в лісі й швиденько злагодив
                бляшану голову.
                (Ліман Френк Баум «Чарівник країни Оз»)
             22
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28