Page 62 - odnym_slovom.indd
P. 62

Вціліти
       Вужчати (замість «робитися вужчим»)
           Той розтік озера Комо, який завертає на південь між двома
           суцільними пасмами гір, що витворюють, то висуваючись, то
           відступаючи, безліч бухт і заток, якось раптово вужчає, при-
           бирає в усьому вигляду річки й тече отак далі між високим
           мисом праворуч та широким низинним узбережжям ліворуч.
           (Алессандро Мандзоні «Заручені»)

       Вусібіч (замість «у різні сторони»)
           А баран жував собі травичку і водив головою вусібіч,
           остерігаючись небезпеки. Коли гірський баран пасеться
           один, він повсякчас тримає гостро вухо і ніколи не засне.
           Здебільшого барани ходять невеликими стадами і сплять по
           черзі. Коли барана, що стоїть на сторожі, починає долати сон,
           він будить сусіда, буцнувши його рогами, і сам лягає спати.
           (Джеймс Віллард Шульц «Помилка самотнього бізона»)

       Вухань (замість «чоловік з довгими вухами»)
           Вони повели їх кривими вовчими стежками; попереду
           йшов лісовик, який більше мовчав, за ним Маруся, потім
           Мирон, за Мироном ішов Климцьо, котрий, наче найнявся,
           ніс Марусину торбу. Замикав цю вервечку вухань – видно,
           був у трійці за старшого й мусив усе тримати під своїм
           пильним оком.
           (Василь Шкляр «Маруся»)

       Вціліти (замість «залишитися живим та неушкодженим»)
           Неможливо сказати, яким дивом я вцілів. Приголомшений
           ударом хвилі, згодом я прийшов до тями й побачив, що
           мене затисло між стерном і фальшбортом.
           (Едгар Аллан По «Рукопис, знайдений у пляшці»)
                                                          61
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67